Photo d'arbre >> Tipiṭaka >> Sutta Piṭaka >> Aṅguttara Nikāya >> Catukka Nipāta

AN 4.179
Nibbāna Sutta
— Nibbāna dans cette vie —

Ānanda demande à Sāriputta pourquoi tout le monde ne peut pas atteindre Nibbāna dans cette vie. Sāriputta donne une réponse très précise liée à l'aptitude à la pratique, en faisant référence à l'une des trois attentions qui constituent l'attitude de première importance dénommée 'être sampajāno'.




En une occasion, āyasmā Ānanda approcha āyasmā Sāriputta; s'étant approché, il échangea avec lui des salutations courtoises; après un échange de salutations amicales et de courtoisies, il s'assit d'un côté. Alors qu'il était assis là, il dit à āyasmā Sāriputta:

– Ami Sāriputta, quelle est la cause, quelle est la raison pour laquelle certains n'atteignent pas Parinibbāna dans cette vie?

– En cela, ami Ānanda, des êtres ne distinguent pas les perceptions menant au déclin telles qu'elles sont réellement, ils ne distinguent pas les perceptions menant à la persistance telles qu'elles sont réellement, ils ne distinguent pas les perceptions menant à l'excellence telles qu'elles sont réellement, ils ne distinguent pas les perceptions menant à la pénétration{1} telles qu'elles sont réellement. Voici quelle est la cause, voici quelle est la raison pour laquelle certains n'atteignent pas Parinibbāna dans cette vie.

– Et quelle est la cause, ami Sāriputta, quelle est la raison pour laquelle certains atteignent Parinibbāna dans cette vie?

– En cela, ami Ānanda, des êtres distinguent les perceptions menant au déclin telles qu'elles sont réellement, ils distinguent les perceptions menant à la persistance telles qu'elles sont réellement, ils distinguent les perceptions menant à l'excellence telles qu'elles sont réellement, ils distinguent les perceptions menant à la pénétration telles qu'elles sont réellement. Voici quelle est la cause, voici quelle est la raison pour laquelle certains atteignent Parinibbāna dans cette vie.





Bodhi leaf



Note


1. déclin, persistance, excellence, pénétration:

- menant au déclin: hāna-bhāgiya; le dictionnaire de la PTS donne: 'conduisant à l'abandon (de la perversité et de l'ignorance)', mais en même temps explique que hāna est opposé à visesa, qui signifie 'différence, distinction, réalisation'. Au lecteur de choisir si le mot devrait être compris comme ayant une connotation positive (ie. liée à ce qui est kusala) ou bien une connotation négative (akusala).

- menant à la persistance: ṭhiti-bhāgiya; ṭhiti signifie 'stabilité, résolution, continuance, immobilité'. Le dictionnaire de la PTS donne pour le composé: 'lié à l'endurance, la continuation etc. (utilisé seulement en référence à samādhi)'. Il s'agirait donc de la stabilité et persistance de sati.

- menant à l'excellence: visesa-bhāgiya; visesa signifie 'différence, distinction, réalisation'. Le dictionnaire de la PTS donne pour le composé: 'participant de ou menant à la distinction ou au progrès (spirituellement)'

- menant à la pénétration: nibbedha-bhāgiya; nibbedha signifie 'pénétration (au sens de discernement, vision intérieure)'. Le dictionnaire de la PTS donne pour le composé: 'partageant la qualité de la pénétration'.



Traduction proposée par le webmestre,
d'après le travail effectué à partir du Pali par Thanissaro Bhikkhu.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.