Kimila demande ce qui fait qu'après la mort d'un Bouddha son enseignement se délite rapidement ou bien au contraire perdure longtemps.
En une occasion, le Bhagavā séjournait à Kimila, dans la bambouseraie.
En cette occasion, āyasmā Kimila vint voir le Bhagavā et, à son arrivée, lui ayant rendu hommage, s'assit d'un côté. Alors qu'il était assis là, il dit au Bhagavā:
–
Quelle est la cause, Bhante, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathāgata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma{1} ne subsiste pas longtemps?
–
En cela, Kimila, lorsqu'un Tathāgata a atteint Parinibbāna, les bhikkhus, les bhikkhunis, les disciples séculiers hommes et femmes demeurent sans respect ni déférence{2} envers l'Enseignant, sans respect ni déférence envers le Dhamma, sans respect ni déférence envers le Sangha, sans respect ni déférence envers l'entraînement,{3} sans respect ni déférence envers la concentration,{4} sans respect ni déférence envers la vigilance,{5} sans respect ni déférence envers l'hospitalité.{6} Voici, Kimila, quelle est la cause, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathāgata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma ne subsiste pas longtemps.
–
Et quelle est la cause, Bhante, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathāgata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma perdure longtemps?
– En cela, Kimila, lorsqu'un Tathāgata a atteint Parinibbāna, les bhikkhus, les bhikkhunis, les disciples séculiers hommes et femmes demeurent en ayant respect et déférence envers l'Enseignant, en ayant respect et déférence envers le Dhamma, en ayant respect et déférence envers le Sangha, en ayant respect et déférence envers l'entraînement, en ayant respect et déférence envers la concentration, en ayant respect et déférence envers la vigilance, en ayant respect et déférence envers l'hospitalité. Voici, Kimila, quelle est la cause, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathāgata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma perdure longtemps.
Notes
1. véritable Dhamma: saddhamma
2. demeurent sans respect ni déférence: agāravā viharanti appatissā
[a-: négation | gāravā: respect | viharanti: demeurent, vivent | appatissā: non docile, rebelle].
3. entraînement: sikkhā
6. hospitalité: paṭisanthāra
d'après le travail effectué à partir du Pali par Thanissaro Bhikkhu.
———oOo———
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.
