AN 8.53
Saṅkhitta Sutta
— En Bref —
[ saṅkhitta: concis, bref, abrégé, écourté, concentré ]

Mahāpajāpatī Gotamī, l'ancienne nourrice du Bouddha, se voit instruire huit critères à partir desquels un individu sage peut discriminer ce qui est son enseignement de ce qui ne l'est pas.




Pāḷi



Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahā-vane kūṭāgāra-sālāyaṃ. Atha kho mahāpajāpatī gotamī yena bhagavā ten'upasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho mahāpajāpatī gotamī bhagavantaṃ etadavoca:

Français



En une occasion, le Bhagavā séjournait à Vesāli, dans la grande forêt, au Hall au toit pointu. En cette occasion, Mahāpajāpatī Gotamī vint voir le Bhagavā; s'étant approchée, elle rendit hommage au Bhagavā et se tint debout d'un côté. Se tenant debout d'un côté, Mahāpajāpatī Gotamī s'adressa au Bhagavā ainsi:

– Sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṃ desetu, yam'ahaṃ bhagavato dhammaṃ sutvā ekā vūpakaṭṭhā appamattā ātāpinī pahitattā vihareyya nti.

– Il serait bon, Bhante, que le Bhagavā m'enseigne le Dhamma en bref, de telle manière qu'ayant entendu le Dhamma du Bhagavā, je demeure seule, isolée, vigilante, ardente et résolue.

– Ye kho tvaṃ, gotami, dhamme jāneyyāsi: ‘ime dhammā sarāgāya saṃvattanti, no virāgāya; saṃyogāya saṃvattanti, no visaṃyogāya; ācayāya saṃvattanti, no apacayāya; mahicchatāya saṃvattanti, no appicchatāya; asantuṭṭhiyā saṃvattanti, no santuṭṭhiyā; saṅgaṇikāya saṃvattanti, no pavivekāya; kosajjāya saṃvattanti, no vīriyārambhāya; dubbharatāya saṃvattanti, no subharatāyā’ ti, ekaṃsena, gotami, dhāreyyāsi: ‘n'eso dhammo n'eso vinayo n'etaṃ satthu-sāsana’ nti.

– De ces choses, Gotami, dont tu saurais: 'Ces choses mènent à la passion, pas à la dépassion; elles mènent à l'enchaînement, pas à la libération; elles mènent à l'accumulation, pas à la diminution; elles mènent à avoir beaucoup de désirs, pas à avoir peu de désirs; elles mènent à l'insatisfaction, pas à la satisfaction; elles mènent à la socialisation, pas à l'isolement; elles mènent à la paresse, pas à l'application de l'effort; elles mènent à être difficile à supporter, pas à être facile à supporter', Gotami, tu peux assurément considérer: 'Ce n'est pas le Dhamma, ce n'est pas le Vinaya, ce n'est pas l'instruction de l'Enseignant'.

Ye kho tvaṃ, gotami, dhamme jāneyyāsi: ‘ime dhammā virāgāya saṃvattanti, no sarāgāya; visaṃyogāya saṃvattanti, no saṃyogāya; apacayāya saṃvattanti, no ācayāya; appicchatāya saṃvattanti, no mahicchatāya; santuṭṭhiyā saṃvattanti, no asantuṭṭhiyā; pavivekāya saṃvattanti, no saṅgaṇikāya; vīriyārambhāya saṃvattanti, no kosajjāya; subharatāya saṃvattanti, no dubbharatāyā’ ti, ekaṃsena, gotami, dhāreyyāsi: ‘n'eso dhammo n'eso vinayo n'etaṃ satthu-sāsana’ nti.

De ces choses, Gotami, dont tu saurais: 'Ces choses mènent à la dépassion, pas à la passion; elles mènent à la libération, pas à la l'enchaînement; elles mènent à la diminution, pas à l'accumulation; elles mènent à avoir peu de désirs, pas à avoir beaucoup de désirs; elles mènent à la satisfaction, pas à l'insatisfaction; elles mènent à l'isolement, pas à la socialisation; elles mènent à l'application de l'effort, pas à la paresse; elles mènent à être facile à supporter, pas à être difficile à supporter', Gotami, tu peux assurément considérer: 'C'est le Dhamma, c'est le Vinaya, c'est l'instruction de l'Enseignant'.



Bodhi leaf



Traduction proposée par le webmestre,
d'après le travail effectué à partir du Pali par Thanissaro Bhikkhu
et Numerical discourses of the Buddha de Nyanaponika Thera et Bhikkhu Bodhi.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.