Photo d'arbre >> Tipiṭaka >> Sutta Piṭaka >> Khuddaka Nikāya >> Dhammapada

Dhp II
Appadama Vagga
— La Vigilance —



21.
La vigilance est la voie menant à l'extinction de la mort.
La négligence est la voie qui mène vers la mort.
Ceux qui sont vigilants ne meurent pas.
Les négligents sont comme déjà morts.



22.
Comprenant cela clairement,
Le sage, qui est vigilant,
Se réjouit de sa vigilance
Et se plaît dans le domaine des ariyas.



23.
Ceux qui méditent avec persévérance,
Effectuant constamment un puissant effort,
Ces individus sagaces atteignent Nibbāna,
La suprême délivrance des enchaînements.



24.
La gloire de celui qui est énergique,
Attentif et pur dans ses actes,
Agissant avec considération et bien retenu,
Droit et vigilant, augmente sans cesse.



25.
Par l'effort et la vigilance,
La discipline et le contrôle des sens,
Que le sage fasse de lui-même
Une île qu'aucune inondation ne peut submerger.



26.
Le sot et l'ignorant
Se laissent aller à la négligence,
Mais le sage conserve sa vigilance
Comme son trésor le plus cher.



27.
Ne cède pas à la négligence,
Ne cède pas aux plaisirs sensuels.
Ceux qui sont vigilants et méditent
Atteignent le bonheur suprême.



28.
Le sage dissipe la négligence par la vigilance;
Ayant gravi la haute tour de la sagesse,
Il regarde la foule de ceux qui sont soumis à la peine.
Tout comme celui qui se trouve en haut d'une montagne
Regarde d'en haut les êtres qui sont dans la plaine,
De même le sage regarde la multitude des ignares.



29.
Vigilant parmi les négligents,
Eveillé parmi les endormis,
Le sage avance comme un cheval rapide,
Laissant derrière lui les moins rapides.



30.
C'est grâce à sa vigilance que Magha
Est devenu le roi des devas.
La vigilance est toujours glorifiée,
La négligence est toujours blâmée.



31.
Un bhikkhu qui se plaît à être vigilant,
Voyant le danger de la négligence,
Avance comme un flamboiement,
Brûlant les entraves, grandes ou petites.



32.
Un bhikkhu qui se plaît à être vigilant,
Voyant le danger de la négligence,
Ne tombera pas.
Il est près de Nibbāna.




Bodhi leaf



Traduction proposée par le webmestre,
d'après le travail effectué à partir du Pali par Daw Mya Tin
et les documents disponibles sur le site de la DLMB.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.