MN 104
Sāmagāma Sutta
{extrait}
— Discours donné à Sāmagāma —

Dans cet extrait, le Bouddha fait remarquer à Ānanda qu'il enseigne de telle manière que le coeur de son enseignement n'est pas l'objet de disputes dans le Sangha. Il explique ensuite ce qu'il considère comme une dispute vraiment grave.




Pāḷi



...

Français



...

Taṃ kiṃ maññasi, ānanda, ye vo mayā dhammā abhiññā desitā - seyyathidaṃ cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañcindriyāni pañca balāni satta bojjhaṅgā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo - passasi no tvaṃ, ānanda, imesu dhammesu dvepi bhikkhū nānāvāde’’ti?

Qu'en penses-tu, Ānanda: en ce qui concerne les dhammas que j'ai enseignés après les avoir réalisés directement - c'est-à-dire les quatre satipaṭṭhānas, les quatre efforts corrects, les quatre bases de la puissance, les cinq facultés, les cinq forces, les sept facteurs de l'Eveil, et l'octuple noble sentier - vois-tu, Ānanda, ne serait-ce que deux bhikkhus ayant des opinions divergentes en ce qui concerne ces dhammas?

Ye me, bhante, dhammā bhagavatā abhiññā desitā - seyyathidaṃ cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañcindriyāni pañca balāni satta bojjhaṅgā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo - nāhaṃ passāmi imesu dhammesu dvepi bhikkhū nānāvāde. Ye ca kho, bhante, puggalā bhagavantaṃ patissayamānarūpā viharanti tepi bhagavato accayena saṅghe vivādaṃ janeyyuṃ ajjhājīve vā adhipātimokkhe vā. Svāssa vivādo bahujanāhitāya bahujanāsukhāya bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussāna’’nti.

Bhante, en ce qui concerne les dhammas que le Bhagavā a enseignés après les avoir réalisés directement - c'est-à-dire les quatre satipaṭṭhānas, les quatre efforts corrects, les quatre bases de la puissance, les cinq facultés, les cinq forces, les sept facteurs de l'Eveil, et l'octuple noble sentier - je ne vois pas ne serait-ce que deux bhikkhus ayant des opinions divergentes en ce qui concerne ces dhammas. Mais, Bhante, il y a des individus qui vivent en respectant le Bhagavā, mais qui pourraient fomenter des disputes dans le Sangha au sujet d'un mode de vie et d'un Pātimokkha rigoureux, une fois que le Bhagavā sera parti. Une telle dispute serait pour l'infortune, l'inconfort et la souffrance de nombreux devas et êtres humains.

Appamattako so, ānanda, vivādo yadidaṃ ajjhājīve vā adhipātimokkhe vā. Magge vā hi, ānanda, paṭipadāya vā saṅghe vivādo uppajjamāno uppajjeyya; svāssa vivādo bahujanāhitāya bahujanāsukhāya bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ.

Ānanda, une dispute au sujet d'un mode de vie et d'un Pātimokkha rigoureux ne serait pas grand chose. Mais qu'une dispute, Ānanda, survienne dans le Sangha au sujet de la voie ou du sentier; une telle dispute serait pour l'infortune, l'inconfort et la souffrance de nombreux devas et êtres humains.

...

...



Bodhi leaf



Traduction proposée par le webmestre,
d'après le travail effectué par Soeur Upalavanna
et Middle length discourses of the Buddha de Bhikkhu Ñāṇamoli et Bhikkhu Bodhi.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.