MN 61
Ambalatthika-rahulovada Sutta
Instructions to Rahula
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only. |
中部 61
芒果石教诫罗睺罗经
坦尼沙罗尊者英译,良稹中译
原文版权所有 © 2006 坦尼沙罗比丘
。免费发行。本文允许在任何媒体再版、重排、重印、印发。然而,作者希望任何再版与分发以对公众免费与无限制的形式进行,译文与转载也要求表明作者原衷。
中译版权所有 © 2006 良稹,http://www.theravadacn.org ,
流通条件如上。转载时请包括本站连接,并登载本版权声明。 |
I have heard that on
one occasion the Blessed One was staying at Rajagaha, at the Bamboo
Grove, the Squirrels' Feeding Ground. |
如是我闻: 一时薄伽梵住王舍城竹林的松鼠园。
|
At that time Ven.
Rahula was staying at the Mango Stone. Then the Blessed One, arising
from his seclusion in the late afternoon, went to where Ven. Rahula
was staying at the Mango Stone. Ven. Rahula saw him coming from afar
and, on seeing him, set out a seat and water for washing the feet.
The Blessed One sat down on the seat set out and, having sat down,
washed his feet. Ven. Rahula, bowing down to the Blessed One, sat to
one side. |
尔时尊者罗睺罗[注1]住在芒果石。薄伽梵日晡从隐居处起身,去尊者罗睺罗所住的芒果石。尊者罗睺罗见他从远处走来,见他后,便为之敷座备洗足水。薄伽梵在施座处坐下,坐下后洗足。尊者罗睺罗向薄伽梵顶礼后,坐于一边。
|
Then the Blessed One,
having left a little bit of the remaining water in the water dipper,
said to Ven. Rahula, "Rahula, do you see this little bit of
remaining water left in the water dipper?"
"Yes sir."
"That's how little of a contemplative there is in anyone who feels
no shame at telling a deliberate lie." |
接著,薄伽梵在水勺中存留丁点残水,之后对尊者罗睺罗说:“罗睺罗,你看见水勺中所剩这丁点残水么?”
“是,世尊。”
“一个故意说谎而无愧意的人,其沙门[注2]心性,便是那么少。”
|
Having tossed away the
little bit of remaining water, the Blessed One said to Ven. Rahula,
"Rahula, do you see how this little bit of remaining water is tossed
away?"
"Yes, sir."
"Whatever there is of a contemplative in anyone who feels no shame
at telling a deliberate lie is tossed away just like that. |
薄伽梵将残水倒去,之后对尊者罗睺罗说:“罗睺罗,你看见这丁点残水怎样给倒去么?”
是,世尊。”
“一个故意说谎而无愧意的人,其沙门心性,便是那样给倒去了。” |
Having turned the water
dipper upside down, the Blessed One said to Ven. Rahula, "Rahula, do
you see how this water dipper is turned upside down?"
"Yes, sir."
"Whatever there is of a contemplative in anyone who feels no shame
at telling a deliberate lie is turned upside down just like that."
|
薄伽梵将水勺翻转倒置,之后对尊者罗睺罗说:“罗睺罗,你看见这水勺怎样翻转倒置么?”
“是,世尊。”
“一个故意说谎而无愧意的人,其沙门心性,便是那样翻转倒置了。” |
Having turned the water
dipper right-side up, the Blessed One said to Ven. Rahula, "Rahula,
do you see how empty and hollow this water dipper is?"
"Yes, sir."
"Whatever there is of a contemplative in anyone who feels no shame
at telling a deliberate lie is empty and hollow just like that. |
薄伽梵将水勺置正,之后对尊者罗睺罗说:“罗睺罗,你看见这水勺内怎样空无、空洞么?”
“是,世尊。”
“一个故意说谎而无愧意的人,其沙门心性,便是那样空无、空洞。” |
"Rahula, it's like a
royal elephant: immense, pedigreed, accustomed to battles, its tusks
like chariot poles. Having gone into battle, it uses its forefeet
and hind feet, its forequarters and hindquarters, its head and ears
and tusks and tail, but will simply hold back its trunk. The
elephant trainer notices that and thinks, 'This royal elephant has
not given up its life to the king.' But when the royal elephant...
having gone into battle, uses its forefeet and hind feet, its
forequarters and hindquarters, its head and ears and tusks and tail
and his trunk, the trainer notices that and thinks, 'This royal
elephant has given up its life to the king. There is nothing it will
not do.'
"The same holds true
with anyone who feels no shame in telling a deliberate lie: There is
no evil, I tell you, he will not do. Thus, Rahula, you should train
yourself, 'I will not tell a deliberate lie even in jest.' |
“罗睺罗,譬如有一头御象:
巨大、良种、善战、牙如战车之柱。作战时,它动用前足、后足、象头、象耳、象牙、象尾,只护著象鼻。驯象士注意到了,便想:‘这头御象尚不能为王舍命。’
但是,当这头御象......作战时,它动用前足、后足、象头、象耳、象牙、象尾、与象鼻,驯象士注意到了,便想:‘这头御象已为王舍命。没有什么它不会做。’
“同样,一个故意说谎而无愧意的人,我告诉你,没有什么他不会做。因此罗睺罗,你应当训练自己:‘我决不故意说谎,哪怕于戏笑之中。’ |
"What do you think,
Rahula: What is a mirror for?"
"For reflection, sir."
"In the same way, Rahula, bodily acts, verbal acts, and mental acts
are to be done with repeated reflection. |
“你觉得如何,罗睺罗,镜子有何用途?”
“世尊,用于观照。”
“同样地,罗睺罗,对于身业、语业、意业[直译为身体、言语、心意之动作]也应当反复观照。 |
"Whenever you want to
perform a bodily act, you should reflect on it: 'This bodily act I
want to perform — would it lead to self-affliction, to the
affliction of others, or to both? Is it an unskillful bodily act,
with painful consequences, painful results?' If, on reflection, you
know that it would lead to self-affliction, to the affliction of
others, or to both; it would be an unskillful bodily act with
painful consequences, painful results, then any bodily act of that
sort is absolutely unfit for you to do. But if on reflection you
know that it would not cause affliction... it would be a skillful
bodily action with happy consequences, happy results, then any
bodily act of that sort is fit for you to do.
"While you are performing a bodily act, you should reflect on it:
'This bodily act I am doing — is it leading to self-affliction, to
the affliction of others, or to both? Is it an unskillful bodily
act, with painful consequences, painful results?' If, on reflection,
you know that it is leading to self-affliction, to affliction of
others, or both... you should give it up. But if on reflection you
know that it is not... you may continue with it.
"Having performed a bodily act, you should reflect on it... If, on
reflection, you know that it led to self-affliction, to the
affliction of others, or to both; it was an unskillful bodily act
with painful consequences, painful results, then you should confess
it, reveal it, lay it open to the Teacher or to a knowledgeable
companion in the holy life. Having confessed it... you should
exercise restraint in the future. But if on reflection you know that
it did not lead to affliction... it was a skillful bodily action
with happy consequences, happy results, then you should stay
mentally refreshed and joyful, training day and night in skillful
mental qualities. |
“每当你想作某个身业时,应当观照它:‘我想作的这个身业——它会导致害己、害人、或两害么? 它会是一种不善巧的身业,有苦果、苦报么?’
如果观照之后你了解了,它会导致害己、害人、或两害;它会是一种不善巧的身业,有苦果、苦报,那么那样的身业你绝对不适合作。但是,如果观照之后你了解了,它不会导致害己……它会是一种善巧的身业,有乐果、乐报,那么任何那样的身业,你适合作。
“你正在作某个身业时,应当观照它:‘我正在做的这个身业——是在导致害己、害人、或两害么? 它是一种不善巧的身业,有苦果、苦报吗?’
如果观照之后你了解了,它在导致害己、害人、或两害……你应当放弃。但是如果观照之后你了解了,它并不……你可以继续。
“你在作了某个身业之后,应当观照它……如果观照之后你了解了,它导致了害己、害人、或两害; 它是一种不善巧的身业,有苦果、苦
报,那么你应当对尊师或者一位多闻的修行同伴忏悔、披露、公开。忏悔后,你应当在未来约束自己。但是如果观照之后你了解了,它不曾导致害己、害人、或两害……它是一种善巧的身业,有乐果、乐报,那么你应当安住于清新与喜乐,日夜修习善巧的心理素质。
|
"Whenever you want to
perform a verbal act, you should reflect on it: 'This verbal act I
want to perform — would it lead to self-affliction, to the
affliction of others, or to both? Is it an unskillful verbal act,
with painful consequences, painful results?' If, on reflection, you
know that it would lead to self-affliction, to the affliction of
others, or to both; it would be an unskillful verbal act with
painful consequences, painful results, then any verbal act of that
sort is absolutely unfit for you to do. But if on reflection you
know that it would not cause affliction... it would be a skillful
verbal action with happy consequences, happy results, then any
verbal act of that sort is fit for you to do.
"While you are performing a verbal act, you should reflect on it:
'This verbal act I am doing — is it leading to self-affliction, to
the affliction of others, or to both? Is it an unskillful verbal
act, with painful consequences, painful results?' If, on reflection,
you know that it is leading to self-affliction, to the affliction of
others, or to both... you should give it up. But if on reflection
you know that it is not... you may continue with it.
"Having performed a verbal act, you should reflect on it... If, on
reflection, you know that it led to self-affliction, to the
affliction of others, or to both; it was an unskillful verbal act
with painful consequences, painful results, then you should confess
it, reveal it, lay it open to the Teacher or to a knowledgeable
companion in the holy life. Having confessed it... you should
exercise restraint in the future. But if on reflection you know that
it did not lead to affliction... it was a skillful verbal action
with happy consequences, happy results, then you should stay
mentally refreshed and joyful, training day and night in skillful
mental qualities. |
“每当你想作某个语业时,应当观照它:‘我想作的这个语业——它会导致害己、害人、或两害么? 它会是一种不善巧的语业,有苦果、苦报么?’
如果观照之后你了解了,它会导致害己、害人、或两害;
它会是一种不善巧的语业,有苦果、苦报,那么那样的语业你绝对不适合作。但是,如果观照之后你了解了,它不会导致害己……它会是一种善巧的语业,有乐果、乐报,那么任何那样的语业,你适合作。
“你正在作某个语业时,应当观照它:‘我正在做的这个语业——是在导致害己、害人、或两害么? 它是一种不善巧的语业,有苦果、苦报么?’
如果观照之后你了解了,它在导致害己、害人、或两害……你应当放弃。但是如果观照之后你了解了,它不会……你可以继续。
“你在作了某个语业之后,应当观照它……如果观照之后你了解了,它导致了害己、害人、或两害;
它是一种不善巧的语业,有苦果、苦报,那么你应当对尊师或者一位多闻的修行同伴忏悔、披露、公开。忏悔后,你应当在未来约束自己。但是如果观照之后你了解了,它不曾导致害己、害人、或两害……它是一种善巧的语业,有乐果、乐报,那么你应当安住于清新与喜乐,日夜修习善巧的心理素质。
|
"Whenever you want to
perform a mental act, you should reflect on it: 'This mental act I
want to perform — would it lead to self-affliction, to the
affliction of others, or to both? Is it an unskillful mental act,
with painful consequences, painful results?' If, on reflection, you
know that it would lead to self-affliction, to the affliction of
others, or to both; it would be an unskillful mental act with
painful consequences, painful results, then any mental act of that
sort is absolutely unfit for you to do. But if on reflection you
know that it would not cause affliction... it would be a skillful
mental action with happy consequences, happy results, then any
mental act of that sort is fit for you to do.
"While you are performing a mental act, you should reflect on it:
'This mental act I am doing — is it leading to self-affliction, to
the affliction of others, or to both? Is it an unskillful mental
act, with painful consequences, painful results?' If, on reflection,
you know that it is leading to self-affliction, to the affliction of
others, or to both... you should give it up. But if on reflection
you know that it is not... you may continue with it.
"Having performed a mental act, you should reflect on it... If, on
reflection, you know that it led to self-affliction, to the
affliction of others, or to both; it was an unskillful mental act
with painful consequences, painful results, then you should feel
distressed, ashamed, and disgusted with it. Feeling distressed...
you should exercise restraint in the future. But if on reflection
you know that it did not lead to affliction... it was a skillful
mental action with happy consequences, happy results, then you
should stay mentally refreshed and joyful, training day and night in
skillful mental qualities. |
“每当你想作某个意业时,应当观照它:‘我想作的这个意业——它会导致害己、害人、或两害 么? 它会是一种不善巧的意业,有苦果、苦报么?’
如果观照之后你了解了,它会导致害己、害人、或两害;
它会是一种不善巧的意业,有苦果、苦报,那么那样的意业你绝对不适合作。但是,如果观照之后你了解了,它不会导致害己……它会是一种善巧的意业,有乐果、乐报,那么任何那样的意业,你适合作。
“你正在作某个意业时,应当观照它:‘我正在做的这个意业——是在导致害己、害人、或两害么? 它是一种不善巧的意业,有苦果、苦报么?’
如果观照之后你了解了,它在导致害己、害人、或两害……你应当放弃。但是如果观照之后你了解了,它不……你可以继续。
“你在作了某个意业之后,应当观照它……如果观照之后你了解了,它导致了害己、害人、或两害;
它是一种不善巧的意业,有苦果、苦报,那么你应当对此有忧恼、可耻、厌弃感。有了忧恼、可耻、厌弃感之后,你应当在未来约束自己。但是如果观照之后你了解了,它不曾导致害己、害人、或两害……它是一种善巧的意业,有乐果、乐报,那么你应当安住于清新与喜乐,日夜修习善巧的心理素质。
|
"Rahula, all those
priests and contemplatives in the course of the past who purified
their bodily acts, verbal acts, and mental acts, did it through
repeated reflection on their bodily acts, verbal acts, and mental
acts in just this way.
"All those priests and contemplatives in the course of the future
who will purify their bodily acts, verbal acts, and mental acts,
will do it through repeated reflection on their bodily acts, verbal
acts, and mental acts in just this way.
"All those priests and contemplatives at present who purify their
bodily acts, verbal acts, and mental acts, do it through repeated
reflection on their bodily acts, verbal acts, and mental acts in
just this way.
"Therefore, Rahula, you should train yourself: 'I will purify my
bodily acts through repeated reflection. I will purify my verbal
acts through repeated reflection. I will purify my mental acts
through repeated reflection.' That is how you should train
yourself." |
“罗睺罗,过去所有净化了自己的身业、语业、意业的僧侣行者,他们所做的,正是这般反复地观照自己的身业、语业、意业。
“未来所有将净化自己的身业、语业、意业的僧侣行者,他们要做的,正是这般反复地观照自己的身业、语业、意业。
“当前所有在净化自己的身业、语业、意业的僧侣行者,他们在做的,正是这般反复地观照自己的身业、语业、意业。
“因此,罗睺罗,你应当训练自己: ‘我要藉反复观照净化自己的身业。我要藉反复观照净化自己的语业。我要藉反复观照净化自己的意业。’
你应当如此训练自己。” |
That is what the
Blessed One said. Gratified, Ven. Rahula delighted in the Blessed
One's words. |
那就是薄伽梵所说。尊者罗睺罗对薄伽梵之言随喜、心悦 |
|