>> Formules
— Les Remémorations — Le Bouddha donne six anussatis: le Bouddha, le Dhamma, le Sangha, ses propres vertus, sa propre générosité, et les devas (voir AN 6.10). Les quatre premiers sont analysés ici. Ils sont les plus important, parce qu'ils sont l'expression verbale des quatre sotāpattiyaṅgas, dans le contexte desquels les trois premiers sont plutôt appelés Buddhe avecca'p'pasādena, Dhamme avecca'p'pasādena et Saṅghe avecca'p'pasādena. Buddhānussati | Dhammānussati | Saṅghānussati | Sīlānussati≈140 occurences |
Buddhānussati | Dhammānussati | Saṅghānussati | Sīlānussati≈90 occurences |
Buddhānussati | Dhammānussati | Saṅghānussati | Sīlānussati≈45 occurences |
Note1. a bien pratiqué/ directement/ droitement/ correctement: a bien pratiqué: su'p'paṭipanno - traductions alternatives: a pratiqué heureusement/ minutieusement. a pratiqué directement: uju'p'paṭipanno - traductions alternatives: a pratiqué droitement/ directement/ honnêtement. a pratiqué droitement: ñāya'p'paṭipanno - traductions alternatives: a pratiqué de manière adéquate, pratique en accord avec la méthode. a pratiqué correctement: sāmīci'p'paṭipanno - traductions alternatives: a pratiqué convenablement, respectueusement. Buddhānussati | Dhammānussati | Saṅghānussati | Sīlānussati≈45 occurences |
Note1. sans attachement: a-parāmaṭṭhāni - Bhikkhu Bodhi traduit plutôt 'pas mal appréhendé' ( not mishapprehended) et Thanissaro Bhikkhu 'non terni' (untarnished). Le traducteur suit l'interprétation donnée par SN Goenka, selon laquelle le mot fait référence à la pratique de certaines sectes, comme par exemple les Jains, qui consiste à étirer les préceptes à un tel degré que les respecter devient une tâche par trop difficile, qui demande des quantités de temps et d'énergie déraisonnées. |