Colección de discursos agrupados numéricamente

10.116. Ajita

Entonces, el asceta errante Ajita se acercó al Bienaventurado e intercambió con él cordiales saludos. Una vez concluidos sus amables saludos y palabras de bienvenida, se sentó a un lado y dijo al Bienaventurado:

“Maestro Gotama, tengo a un compañero asceta de nombre Pandita. Él había enseñado quinientos argumentos, a través de los cuales, aquellos de los otros credos cuando fueron refutados sabían: ‘Hemos sido refutados’”.

Entonces, el Bienaventurado se dirigió a los monjes: “¿Os acordáis, monjes, del caso de Pandita?”.

“Este es el momento para eso, Venerable Señor. Este es el tiempo, oh Sublime. Habiendo escuchado esto del Bienaventurado, los monjes retendrán en sus mentes lo dicho por el Bienaventurado”.

“Entonces, monjes, escuchad y prestad atención que voy a hablar”.

“Sí, Venerable Señor”, respondieron los monjes y el Bienaventurado continuó:

“He aquí, alguien refuta y desaprueba la doctrina contraria al Dhamma por medio de la doctrina contraria al Dhamma. De esta manera, deleita a la asamblea contraria al Dhamma. Por esta razón, la asamblea contraria al Dhamma llega a ser bulliciosa y ruidosa, exclamando: ‘¡Él es realmente un sabio, señor! ¡Él es realmente un sabio, señor!’.

“Además, alguien refuta y desaprueba la doctrina que concuerda con el Dhamma por medio de la doctrina contraria al Dhamma. De esta manera, deleita a la asamblea contraria al Dhamma. Por esta razón, la asamblea contraria al Dhamma llega a ser bulliciosa y ruidosa, exclamando: ‘¡Él es realmente un sabio, señor! ¡Él es realmente un sabio, señor!’.

“Además, alguien refuta y desaprueba a ambas doctrinas, la contraria al Dhamma y la que concuerda con el Dhamma por medio de la doctrina contraria al Dhamma. De esta manera, deleita a la asamblea contraria al Dhamma. Por esta razón, la asamblea contraria al Dhamma llega a ser bulliciosa y ruidosa, exclamando: ‘¡Él es realmente un sabio, señor! ¡Él es realmente un sabio, señor!’.

“Monjes, lo que es el no-dhamma y lo que es el Dhamma debe ser comprendido, y lo que es dañino y lo que es beneficioso también debe ser comprendido. Habiendo comprendido lo que es el no-dhamma y lo que es el Dhamma, y lo que es dañino y lo que es beneficioso, uno debe practicar en concordancia con lo que es el Dhamma y lo que es beneficioso.

“Y, ¿qué es, monjes, el no-dhamma y qué es el Dhamma? Y, ¿qué es lo dañino y qué es lo beneficioso? El incorrecto punto de vista es el no-dhamma; el recto punto de vista es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con el incorrecto punto de vista como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo del recto punto de vista como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta intención es el no-dhamma; la recta intención es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta intención como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta intención como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta forma de hablar es el no-dhamma; la recta forma de hablar es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta forma de hablar como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta forma de hablar como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta acción es el no-dhamma; la recta acción es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta acción como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta acción como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta forma de vida es el no-dhamma; la recta forma de vida es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta forma de vida como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta forma de vida como condición, son beneficiosos.

“El incorrecto esfuerzo es el no-dhamma; el recto esfuerzo es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con el incorrecto esfuerzo como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo del recto esfuerzo como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta atención consciente es el no-dhamma; la recta atención consciente es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta atención consciente como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta atención consciente como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta concentración es el no-dhamma; la recta concentración es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta concentración como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta concentración como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta sabiduría es el no-dhamma; la recta sabiduría es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta sabiduría como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta sabiduría como condición, son beneficiosos.

“La incorrecta liberación es el no-dhamma; la recta liberación es el Dhamma. Los numerosos malos y perjudiciales estados mentales originados con la incorrecta liberación como condición, son dañinos. Los numerosos estados mentales que llegan a su plenitud mediante el desarrollo de la recta liberación como condición, son beneficiosos.

“Cuando se dijo: ‘Monjes, lo que es el no-dhamma y lo que es el Dhamma debe ser comprendido, y lo que es dañino y lo que es beneficioso también debe ser comprendido. Habiendo comprendido lo que es el no-dhamma y lo que es el Dhamma, y lo que es dañino y lo que es beneficioso, uno debe practicar en concordancia con lo que es el Dhamma y lo que es beneficioso’, con referencia a esto se lo ha dicho”.