— Ainsi a-t-il été dit —
[ iti: ainsi | vutta: dit ]
[ iti: ainsi | vutta: dit ]
Le titre de cette collection tire son origine de la phrase introduisant chacun des 112 courts suttas qu'elle contient: 'vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ'. On trouve dans les suttas une liste de collections d'enseignements citée par des bhikkhus, et qui correspond à la première classification de la parole du Bouddha et de ses disciples. Itivuttaka apparaît comme l'une d'entre elle. Il est cependant impossible d'évaluer à quel degré elle correspond à celle à laquelle nous avons accès aujourd'hui. Tous les suttas de cette collection sont tous reliés au thème du kamma, i.e. les actions et leurs conséquences.
- Sekha Sutta (Iti 16) Pali+Français
- Aucune autre qualité intérieure n'en fait autant pour celui qui s'entraîne.
- Sekha Sutta (Iti 17) Pali+Français
- Aucun autre facteur extérieur n'en fait autant pour celui qui s'entraîne.
- Saṅghabheda Sutta (Iti 18) Pali+Français
- Une chose qui apporte beaucoup d'infortune dans le monde.
- Dāna Sutta (Iti 26) Pali+Français
- Ce paragraphe fait brièvement l'éloge du don et de la générosité.
- Mettābhāvanā Sutta (Iti 27) Pali+Français
- Ici le Bouddha fait l'éloge de la pratique de la bienveillance envers tous les êtres vivants, qui se laisse avantageusement comparer aux autres manières de faire du mérite.
- Sukhavihāra Sutta (Iti 29) Pali+Français
- Deux choses qui, à elles seules, rendent la vie d'un bhikkhu agréable et paisible.
- Paṭisallāna Sutta (Iti 45) Pali+Français
- Le Bouddha fait l'éloge de l'isolement, qui mène au calme de l'esprit, à vipassanā et finalement à Nibbāna.
- Jāgariya Sutta (Iti 47) Pali+Français
- Pour celui qui demeure vigilant, il n'y a pas de danger.
- Vedanā Sutta (Iti 53) Pali+Français
- Il est expliqué ici comment les trois types de senstions devraient être perçus afin d'atteindre le plus haut bienfait.
- Nadīsota Sutta (Iti 109) Pali+Français
- Le Bouddha emploie souvent l'allégorie de l'homme nageant dans l'eau. Ici, il explique à quoi font référence les différents éléments de l'allégorie, dans la version où l'homme nage à contre-courant dans une rivière.

