Colección de discursos agrupados numéricamente
8.2. Sabiduría
“Monjes, existen estas ocho condiciones, ocho causas que conducen a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conducen a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa. Y, ¿cuáles son esas ocho?
“Monjes, este es el caso del monje que mora en cercanías del Maestro como su aprendiz, o al lado de algún respetable compañero en la vida santa, en el cual ha sido establecido un fuerte sentido de la conciencia, el miedo de culpa, el amor y el respeto. Esta es, monjes, la primera condición, la primera causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“Morando en cercanías del Maestro como su aprendiz o al lado de algún respetable compañero en la vida santa, en el cual ha sido establecido un fuerte sentido de la conciencia, el miedo de culpa, el amor y el respeto, se acerca de tanto en tanto a su maestro preguntando e inquiriendo de él de esta manera: ‘¿Cuál es el significado de esto?' Por lo cual, estos venerables señores le revelan lo que es oculto, le explican lo que es oscuro y disipan sus dudas en muchas de las cuestiones perplejas. Esta es, monjes, la segunda condición, la segunda causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“Habiendo escuchado el Dhamma, se esfuerza practicando dos clases de reclusión: la reclusión del cuerpo y la reclusión de la mente. Esta es, monjes, la tercera condición, la tercera causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“Practica la virtud y la vida restringida de acuerdo al Patimokkha; es perfecto en su conducta y en sus costumbres, viendo el peligro en la más mínima falta. Se somete y se entrena a sí mismo en la práctica de los preceptos. Esta es, monjes, la cuarta condición, la cuarta causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“Es muy docto, retiene lo que aprende y escucha, acumula el saber sagrado. Cualquier enseñanza que es agradable desde el comienzo, agradable en el medio y agradable al final -tanto en su forma como en el significado- que proclama la vida santa y que es entera y completamente pura, la escucha con frecuencia, la retiene y la considera cuidadosamente, la acumula, la examina en su mente y llega a profundo entendimiento de ella. Esta es, monjes, la quinta condición, la quinta causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“Viviendo con determinación, persistentemente abandona las acciones perjudiciales y cultiva las beneficiosas. Es firme, sólido en su esfuerzo, productivo en su deber correspondiente a las acciones beneficiosas. Esta es, monjes, la sexta condición, la sexta causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“En medio del Sangha no se ocupa de parloteo ni habla de cosas infantiles; más bien, él mismo habla del Dhamma o pregunta a otros sobre la doctrina; tampoco es negligente con el noble silencio. Esta es, monjes, la séptima condición, la séptima causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“Permanece contemplando el surgimiento y el declive de los cinco cúmulos del apego, pensando: ‘tal es la forma, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la sensación, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la percepción, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la actividad volitiva, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la conciencia, tal es su surgimiento, tal es su declive'. Esta es, monjes, la octava condición, la octava causa que conduce a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conduce a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.
“Cuando esto sucede, sus compañeros en la vida santa le tienen una gran estima y dicen: ‘Este venerable señor vive en cercanías del Maestro como su aprendiz o al lado de un respetable compañero en la vida santa, en el cual ha sido establecido un fuerte sentido de la conciencia, el miedo de culpa, el amor y el respeto. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“[Además, ellos dicen:] ‘Este venerable señor, morando en cercanías del Maestro como su aprendiz o al lado de un respetable compañero en la vida santa, en el cual ha sido establecido un fuerte sentido de la conciencia, el miedo de culpa, el amor y el respeto, se acerca de tanto en tanto a su maestro preguntando e inquiriendo de él de esta manera: «¿Cuál es el significado de esto?» Por lo cual, estos venerables señores le revelan lo que es oculto, le explican lo que es oscuro y disipan sus dudas en muchas de las cuestiones perplejas. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“[Además, ellos dicen:] ‘Este venerable señor, habiendo escuchado el Dhamma, se esfuerza practicando dos clases de reclusión: la reclusión del cuerpo y la reclusión de la mente. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“[Además, ellos dicen:] ‘Este venerable señor practica la virtud y la vida restringida de acuerdo al Patimokkha; es perfecto en su conducta y en sus costumbres, viendo el peligro de la falta aún más pequeña. Se somete y se entrena a sí mismo en la práctica de los preceptos. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“[Además, ellos dicen:] ‘Este venerable señor es muy docto, retiene lo que aprende y escucha, acumula el saber sagrado. Cualquier enseñanza que es hermosa desde el comienzo, hermosa en el medio, hermosa al final -tanto en su forma como en el significado- que proclama la vida santa y que es entera y completamente pura, él la escucha con frecuencia, la retiene y la considera cuidadosamente, la acumula, la examina en su mente y llega a profundo entendimiento de esta teoría. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“[Además, ellos dicen:] ‘Este venerable señor, viviendo con determinación, persistentemente abandona las acciones perjudiciales y cultiva las beneficiosas. Es firme, sólido en su esfuerzo, productivo en su deber correspondiente a las acciones beneficiosas. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“[Además, ellos dicen:] ‘Este venerable señor, en medio del Sangha no se ocupa de parloteo ni habla de cosas infantiles; más bien, él mismo habla del Dhamma o pregunta a otros sobre la doctrina; tampoco es negligente con el noble silencio. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“[Además, ellos dicen:] ‘Este venerable señor permanece contemplando el surgimiento y el declive de los cinco cúmulos del apego, pensando: ‘tal es la forma, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la sensación, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la percepción, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la actividad volitiva, tal es su surgimiento, tal es su declive; tal es la conciencia, tal es su surgimiento, tal es su declive'. Ciertamente, conociendo, conoce y viendo, percibe'. Este es el factor que conduce a recibir cariño y respeto, a desarrollar sus cualidades, a estar en conformidad con los monjes y alcanzar la unificación.
“Éstas son, monjes, las ocho condiciones, ocho causas que conducen a la adquisición de la sabiduría aún no conquistada, que es la base de la vida santa, y, al haberla conquistado, conducen a su desarrollo aún más alto, a la abundancia y su realización completa.”